OPL MANG

Учительская газета, 8 сентября 2017

8. sept. 2017 - Учительская газета, 8 сентября 2017 kommenteerimine on välja lülitatud

Каарель Таранд: приступ русофильства в министерстве

Согласно действующему порядку, политику в области образования формирует Министерство образования и науки по воле и правилам парламента как органа народного представительства. Насколько известно, пишет публицист Каарель Таранд на страницах «Учительской газеты», с момента принятия и вступления в силу конституции всегда было и продолжает оставаться незыблемым желание, чтобы все жители страны владели эстонским языком.

На практике же мы на протяжении целого поколения противились поддержанию жизни русскоязычной школьной сети, созданной для иммигрантов оккупационного времени и их потомков, работающих явно против этой цели. Как недавно Юрген Лиги правильно писал об этом в газете Postimees, мы имеем дело не только с явлением, препятствующем развитию единого эстонского языкового пространства, но и с медвежьей услугой всем проживающим в Эстонии русским.

Ситуация, при которой продвижение к цели осуществляется со скоростью улитки, могла бы хоть как-то устроить человека посговорчивее, но вот только не скрытое противодействие той самой цели. Именно это, к сожалению, и случилось, когда Министерство образования и науки стало финансировать издаваемый Нарвским колледжем Тартуского университета журнал «Многоязычное образование». Первый его номер вышел в августе, а в выходных данных значится, что издание якобы является «научно-методическим».

На языке времён холодной войны это назвали бы идеологической диверсией. В нынешние времена выражаются определённо мягче, однако формулировки сути дела не меняют .

Великое научное достижение

По cчастью, тираж журнала небольшой и, согласно предварительным обещаниям, выходить он будет лишь два раза в году. По этой причине его влияние на происходящее в системе образования будет поначалу маргинальным. Знаковое же значение журнала тем выше, и я бы не удивился, если лингвистический арсенал политических поборников непрекращающегося увековечения особого статуса русского языка пополнится скоро утверждениями в стиле «научные данные подтверждают» и «мы должны внедрять опыт успешных стран».

Официально журнал выходит на трёх языках (эстонском, английском и русском), однако из соотношения имён авторов, а также оформления и контента издания выясняется, что нескрываемым приоритетом является всё-таки русский язык. Название журнала на обложке может и напечатано крупным шрифтом, но данные на её обороте уже только на русском языке, как, впрочем, и большинство статей. Всё остальное с виду лишь дымовая завеса.

О том, какая цель преследуется на самом деле, нетрудно догадаться по словоупотреблению авторов. Например, по заголовку «Русская и эстонская общины создают новое будущее в Открытой Школе». «Русская община», разумеется, на первом месте. На втором, менее значимом, та самая «эстонская община». Любой грамотный человек уже давно должен был зарубить себе на носу, что на своей исконной земле эстонцы не являются какой-то «общиной», существующей здесь на равных условиях с группами иммигрантов неважно из какой страны. В финансируемом же государством журнале понимание этого подменяется «мечтой об открытом эстонском обществе», в котором все эстонцы уже в детских садах пройдут закалку погружением в русский язык, чтобы не дай бог никоим образом не травмировать не владеющих государственным языком иммигрантов.

В целях внесения полной ясности в вопрос, редакция провозглашает, что «идеология многоязычия общепризнанна в странах Евросоюза: она поддерживается как на политическом уровне государств, так и в общественной сфере, завоёвывая всё больше сторонников». Также добавляется, что эта идеология является великим научным достижением второй половины прошлого века.

Все всё поняли? Одна только мысль о том, что в Эстонии влияние и использование русского языка могло бы быть меньше, приравнивается к реакционности и игнорированию научных достижений. Эстонцы должны до скончания времён в массовом порядке изучать русский язык, поскольку не во всех же регионах Эстонии говорят на государственном.

Русскоязычное будущее

У меня, конечно же, нет ничего против изучения иностранных языков и обучения в раннем возрасте. Тем не менее, каждый язык – это прежде всего практический инструмент для каких-то нужд, и, выбирая языки за детей, нужно сначала попытаться оценить стратегические перспективы применения того или иного иностранного языка. И в этом контексте русский язык перепредставлен с лихвой.

Согласно статистике Минобра в общеобразовательных школах русский язык как иностранный изучало почти 50 000 детей, немецкий же только 12 000, а французский – лишь 4000. Микроскопические же финский и латышский языки причисляются к «другим языкам». Разумеется, на первом месте с большим отрывом находится английский язык (120 000 учеников), что в современном мире является неизбежностью.

Эти цифры следовало бы «перевести» на язык количества будущих личных и деловых контактов. Оставим в стороне вступающий в противоречие с конституцией тезис, будто эстонцам русский язык нужен для того, чтобы прожить в своей собственной стране. С точки зрения количества контактов с иностранцами русский ни сейчас, ни в дальнейшем не будет языком номер два или даже три.

Т.н. методисты от многоязычия могут и дальше мечтать о том, как в мчащемся по Rail Baltica поезде до Берлина или в тоннеле до Хельсинки все пассажиры будут говорить на «языке международного общения, то есть на русском языке». Или же о том, как после смерти Путина или его отречения от престола в далёком будущем все жители России будут приезжать в Эстонию на лето или Рождество. Статистика, внешнеполитический и экономический курс государства, инвестиции в инфраструктуру и прочее никак не поддерживают эту мечту.

Если многоязычие и вправду столь прекрасно и идеологически верно, то Минобр должен отчаянно бороться за расширение возможностей изучения финского или латышского языка, поскольку на фоне базовых жизненных потребностей их представленность позорно мала. Оставлять же изучение столь потенциальных языков наших добрых соседей на усмотрение одних только самоучек – подход явно не государственных мужей. Почему мы и в будущем должны общаться с латышами и финнами на ломаном английском? Ответ узнаем совсем скоро, когда к концу года Минобр обнародует новую стратегию преподавания иностранных языков. Судя по финансированию журнала «Многоязычное образование», министерство намерено всё интенсивнее приучать эстонцев к русскоязычному будущему.

На посошок стоит упомянуть, что эстоноязычный журнал «Haridus» («Образование») прикрыли в 2011 году якобы из-за отсутствия денег, и на возобновление его печати до сих пор ни воли не проявилось, ни денег не нашлось.

*****

Так обэстонят ли русские детсады?

В преддверии выборов все крупнейшие партии пообещали начать эстонизацию детских садов с русским языком обучения. Этот шаг призван существенно ускорить процесс создания единой системы образования, вот только реалистично ли это благое намерение?

Ещё весной этого года с лёгкой руки реформиста Кристена Михала в Фейсбуке разгорелись страсти по поводу необходимости ликвидации русскоязычных детсадов. Идея, конечно же, разбила всех на два лагеря – её рьяных сторонников и не менее ярых противников. По мнению вторых, учителя, родным языком которых является русский, не способны преподавать на грамотном эстонском, преподавателей же из числа эстонцев взять просто неоткуда. Также было отмечено, что детям лучше всего учиться на родном языке, поскольку они его понимают. Насильная дерусификация русских ребят была подвергнута осуждению.

Можно ли в столь юном возрасте выучить эстонский? Возможно ли вообще все русские детсады перевести на эстонский язык обучения? Редактор «Учительской газеты» Райво Юурак попросил высказаться на эту тему заведующую центром учебной программы и методики фонда Innove Наталью Мялицину, координатора подразделения программ в сфере языкового погружения фонда Innove Карин Пийрсалу, директора столичного двуязычного детского сада «Авив» Светлану Белову, а также учительницу Таллиннского детского сада «Винди» Хеди Минлибаеву, преподающую по методике языкового погружения.

Эстонский и впрямь нужно изучать с детского сада?

Наталья Мялицина
Детсадовский возраст – самый правильный для изучения новых языков. Если дети овладевают родным языком ещё до школы, что же им мешает овладеть следующим? Именно овладеть, а не выучить. Детсад – это место, где языком можно овладеть играючи. Ребята могли бы догадываться о значении слов, а потом играть с ними. Изучение языка не должно стать для них величайшей целью или важнейшей задачей. Просто это возможность играть до полного усвоения языка.

Карин Пийрсалу
В детских садах с языковым погружением дети как раз и овладевают эстонским языком во время игр. К сожалению, в большинстве русскоязычных детсадов даются пока классические уроки эстонского языка как неродного. Пару раз в неделю его преподают урывками по 20 минут. Так ребёнок к окончанию детсада совершенно точно на нём не заговорит.

Наталья Мялицина
Всего два урока эстонского в неделю – это напрасная трата времени как учителя, так и детей. Ребята должны общаться на эстонском ежедневно и только тогда они им овладеют. К счастью, соответствующая методика уже имеется, она прошла апробацию в Эстонии и была приведена в соответствие с государственной учебной программой. Её разновидностями являются раннее и позднее, частичное и двухстороннее языковое погружение.

Хеди Минлибаева
Мой продолжительный опыт свидетельствует о том, что в случае раннего языкового погружения все ребята, для которых русский язык является родным, овладевают функциональными навыками и смелостью общения на эстонском. Они в состоянии свободно выражать свои мысли в рамках усвоенной лексики.

Куда движется Европа по части преподавания языков?

Наталья Мялицина
Европа движется в сторону всеобщего раннего языкового погружения. Это означает, что наши политики находятся всего лишь на половине пути, когда хотят обучить эстонскому в детсадах только тех ребят, для которых родным является русский. На самом же деле целью должно стать двуязычие к окончанию детского сада в том числе и эстонских детей, которые помимо родного владели бы, например, русским, английским, немецким или другим языком. Эстония на этом пути сделала свои первые шаги. В четырёх наших детсадах применяется программа двухстороннего языкового погружения, согласно которой в группы набирают половину русских и половину эстонских ребят. Полдня они учатся под руководством русскоязычного учителя, а полдня ими занимается преподаватель, родным языком которого является эстонский. Такие группы имеются в Таллинне, Тарту, Пярну и Тапа. Программа оказалась успешной, поскольку дети продвинулись в изучении обоих языков. Следующий этап – это внедрение двустороннего языкового погружения в первую школьную ступень. Сейчас мы размышляем над тем, как сделать эту методику приемлемой для родителей русских и эстонских детей, а также как добиться максимального результата. Именно двустороннее языковое погружение – наиболее естественный путь к единой эстоноязычной системе образования.

Карин Пийрсалу
Двустороннее языковое погружение хорошо подходит столичным детсадам, поскольку в Таллинне относительно просто сформировать двуязычные группы – в них заинтересованы родители как русских, так и эстонских ребят. В целевой фонд Innove довольно часто звонят и спрашивают, почему детей невозможно зарегистрировать в группу с двуязычным языковым погружением. К сожалению, сейчас в Таллинне имеется только одна такая группа.

Наталья Мялицина
Языковая политика Еврокомиссии опирается на принцип, что новые языки быстрее всего усваиваются в самом раннем возрасте и что владение несколькими языками поможет детям достигнуть большего в самых разных областях.

Карин Пийрсалу
Помимо прочего, большим плюсом двустороннего языкового погружения является то, что эстонские дети не останутся одноязычными. Наряду с русскими ребятами у них тоже появятся равные возможности для развития путём языкового погружения. В Пярну эстонцы отдают своих детей в двуязычные группы в надежде на то, что знание русского поможет их детям быть по сравнению с русскими более конкурентоспособными, к примеру, на рынке туристических услуг.

Логопедов же одолевают сомнения…

Светлана Белова
Некоторые логопеды и родители и впрямь настроены против языкового погружения. При наличии тяжёлой логопедической проблемы они не советуют методику раннего языкового погружения.

Наталья Мялицина
В составленном для родителей и учителей справочнике под названием «Детский билингвизм» его автор Колин Бейкер убедительно доказал, что двуязычие не является причиной речевых нарушений. Мерит Халлап также пишет в своём учебнике для студентов, что билингвизм не является логопедической проблемой. Логопеды нового поколения уже знают это.

Хеди Минлибаева
В мой группе языкового погружения были русские дети с нарушениями речи, которые прекрасно справлялись с изучением эстонского. Проблемы логопедического характера у них зачастую были только с русским языком. Например, некоторые русские дети не выговаривают шипящие согласные. В эстонском же языке их нет, и потому логопедических проблем с эстонским у них тоже нет. Это же касается и детей с особыми потребностями. Мы ведь не можем сказать, что не обучаем их эстонскому языку. В моей группе был один ребёнок с особыми потребностями, который был силён именно в эстонском. Знание языка было его самым большим достижением. Так почему же мы должны лишить его этого?

Наталья Мялицина
Некоторые утверждают, будто обучение на неродном языке приводит к «полуязычию», когда ребёнок говорит плохо на обоих языках или даже путает их. Так и есть! Дети, которые обучаются по методике языкового погружения, и впрямь путают эстоно- и русскоязычные слова, но лишь в течение очень непродолжительного времени.

Тут следует пояснить, что процесс овладения новым языком делится на четыре этапа.

Первым является этап молчания. Ребёнок следит за тем, что делается, но не обязательно говорит. В классах языкового погружения большинство детей помалкивает в течение первых недель, единичные же на протяжении всей четверти или даже целого учебного года. Молчание не значит, что ребёнок ничего не понимает или глуп. Он впитывает новый язык. Ребёнок существенно развивается во время периода молчания.

На протяжении второго этапа дети как раз и путают русский с эстонским, перемежёвывая освоенные на эстонском языке фразы с русскоязычными. Это не «полуязычие» или задержка в развитии, а естественный этап изучения языка. Дети с затянувшимся периодом молчания, как правило, минуют этап смешения языков.

Во время третьего этапа дети общаются на эстонском при помощи отдельных фраз, допуская ошибки.

В ходе четвёртого этапа дети уже свободно разговаривают на эстонском.

Так почему же языковое погружение не объявили «новой нормальностью» уже сегодня?

Наталья Мялицина
По двум причинам. Во-первых, программа языкового погружения – дело добровольное. Её не навязывали силком ни детсадам, ни школам. К ней подключались по собственной воле, родители в том числе. Это одна из причин, по которой программа языкового погружения стала в Эстонии столь успешной – все участвующие в ней стороны были в этом заинтересованы.

Второй причиной является дефицит кадров. Раннее языковое погружение в детских садах требует от учителей огромных усилий, отличного владения эстонским, а также терпения.

Хеди Минлибаева
У меня была практикантка, которая отлично владела методикой языкового погружения. Однако она не пойдёт работать учительницей в детсад. По её мнению, за столь тяжкий труд нельзя платить так мало. На самом же деле, работа специалиста по языковому погружению не столь уж невыносима. Погружение и вправду требует большего вклада, более основательной подготовки, постоянного самоанализа и контроля за правильным использованием языка, однако наблюдение за успехами детей в эстонском того стоят.

Светлана Белова
Добровольность – это, конечно, замечательно, однако почему обязательное образование не могло бы начаться с того, что в детских садах детей с пяти лет полностью погружали бы в язык, после чего они шли бы в школу уже двуязычными?

Наталья Мялицина
Некоторые мифы также поубавили энтузиазма родителей. Например, байка о том, будто обучению на неродном языке сопутствует понижение уровня знаний, особенно по математике. 18-летний опыт языкового погружения этого не подтверждает.

Карин Пийрсалу
Миф о том, будто математику русский ребёнок может освоить лишь на родном языке, достоин прямо-таки золотой медали. На самом деле, именно математику изучать и преподавать на неродном языке проще всего во втором классе, поскольку цифры, формулы и математическая логика одинаковы на всех языках. К тому же, на уроках математики мало слов. Согласно исследованию, в котором сравнивали результаты учеников основной школьной ступени по математике, эстонскому и иностранным языкам, ученики из классов языкового погружения демонстрировали по математике и иностранным языкам результаты ничуть не хуже, чем учащиеся обычных классов. По эстонскому же языку они были даже на голову выше.

Светлана Белова
Проведённые в других странах исследования также свидетельствуют о том, что обучение на неродном языке приводит не к ухудшению успеваемости, а совсем наоборот.

Хеди Минлибаева
Работающая в одном из эстонских детских садов учительница однажды заменяла меня в группе языкового погружения для русских ребят. Потом она спросила, неужели русские дети умнее эстонских? Такое впечатление у неё сложилось потому, что русские ребята свободно общались с ней на двух языках.

Наталья Мялицина
Исследования показывают, что к концу основной школы ученики классов языкового погружения получают на экзамене по эстонскому на 20 баллов больше, чем их сверстники из обычных классов. Если первые набирали в общей сложности порядка 84 баллов, то вторые – около 64. В то же время стоит отметить, что языковое погружение не является какой-то волшебной палочкой, превращающей детей в умных. Если ребёнок в математике слабее одноклассников на родном языке, то таким же слабым он будет и в классе языкового погружения.

Готовы ли школы к эстонизации детсадов?

Карин Пийрсалу
После окончания детского сада обучение на двух языках должно продолжиться и в первой ступени основной школы. К сожалению, большинство школ к этому не готово. Некоторые школьные учителя, посетившие уроки по методу языкового погружения в детских садах, сказали, что в классах с погружением отсутствует дисциплина. Принято считать, что когда в малых группах дети обсуждают что-то между собой, ищут ответы на задания, то это нарушает дисциплину на уроке.

Наталья Мялицина
Зачастую школы не перенимают у детских садов «эстафетную палочку» необходимости напряжённого трудиться. Приходилось наблюдать печальные примеры того, как русские дети, посещавшие детские сады с языковым погружением, шли потом в обычные классы с русским языком обучения и уже к концу третьего класса больше не владели эстонским лучше других.

Хеди Минлибаева
В классах языкового погружения дети привыкают с жадностью окунаться в учёбу. Школьные учителя могли бы радоваться, будь у них целый класс любознательных детей. К сожалению, ребята из групп языкового погружения обычно разбегаются по шести-семи разным школам, в том числе с русским языком обучения, боясь, что в эстонских школах будет тяжеловато.

Наталья Мялицина
Мы зачастую недооцениваем детей. Я была однажды на уроке английского языка в десятом классе, на котором ученики долдонили выученные наизусть диалоги. Это было очевидной тратой ресурсов. Языковой уровень учеников позволил бы им без какой-либо зубрёжки подискутировать на глобальные темы. В этом полугодии Innove разработает для основной ступени несколько программ по интегрированному изучению предмета и языка, чтобы облегчить преподавание какой-нибудь дисциплины на неродном языке. Отдельно будут прописаны учебные цели как по предмету, так и по изучаемому языку. Быть может, это поможет разрушить миф о том, будто учиться серьёзно на неродном языке очень трудно.

Каков вклад родителей в обучение на двух языках?

Наталья Мялицина
Существует Союз родителей по программе языкового погружения, члены которого активно содействовали её развитию. Теперь пришло новое, более молодое поколение родителей, на сотрудничество с которым мы очень надеемся. У родителей много власти. Они могут действовать и требовать присоединения детей к программе языкового погружения, а также внедрения соответствующей методики.

Карин Пийрсалу
Иногда мне кажется, будто за рубежом языковое погружение в Эстонии ценят даже выше, чем у нас на родине. Например, один из преподавателей Южно-Каролинского университета уже третий год наблюдает за нашими детскими садами с двусторонним языковым погружением. Посольство США в Эстонии годами финансирует программу развития двухстороннего языкового погружения и поддерживает подготовку наших учителей на уровне учёных мирового уровня – преподавателей из Миннесотского университета. Наши северные соседи выяснили, что в Эстонии используют больше моделей языкового погружения, чем в Финляндии. Преподаватели Ваасаского университета решили начать сотрудничество с Таллиннским университетом именно по причине успешного опыта языкового погружения на уровне дошкольного образования. В свою очередь, эстонские эксперты делятся приобретённым опытом с коллегами из Грузии, Кыргызстана, Казахстана и Таджикистана.

Что в Таллинне партии обещают детским садам накануне муниципальных выборов?

Партия реформ / RE
Противопоставим себя системе образования, при которой эстонский язык является иностранным. Система образования в Эстонии является эстоноязычной начиная с детского сада.

Консервативная народная партия Эстонии / EKRE
Сделаем за четыре года все столичные детсады эстонскими, а русские школы начнём с первого класса постепенно переводить полностью на эстонский язык обучения.

Союз Отечества и Res Publica / IRL
Начнём постепенный переход на эстонский язык обучения начиная с детского сада, сохраняя при этом право на собственную идентичность и культуру.

Центристская партия / KE
Увеличим объёмы изучения эстонского языка в русскоязычных детских садах.

Партия Зелёных Эстонии / EER
Помимо эстоно-русского направления начнём применять метод языкового погружения также при обучении другим иностранным языкам. Программу языкового погружения следует применять уже с детского сада.

Социал-демократическая партия Эстонии / SDE
Дадим детсадовцам возможность раннего языкового погружения и начнём преподавать иностранный язык во всех столичных основных школах начиная с первого класса.

*****

Как в Эстонии относятся к созданию единой эстоноязычной системы образования?

Летом этого года Министерство культуры Эстонии, Балтийский институт исследований и Центр политических исследований Praxis представили результаты мониторинга интегрированности эстонского общества. Редактор «Учительской газеты» Райво Юурак сделал подборку важнейших выводов исследования, касающихся национальных отношений и идентичности жителей страны, их ценностей и предпочтений в сфере образования.

77% всех жителей Эстонии поддерживает частичный переход на эстонский язык обучения начиная с детского сада и начальных классов школы. В 2015 году таковых было 69%.

75% жителей стран из числа неэстонцев убеждены, что обучение на эстонском языке должно начинаться с детского сада.

67% всех жителей нашей страны выступает за то, чтобы в одной группе или одном классе вместе учились дети, у которых разные родные языки.

81% эстонцев поддерживает создание смешанных эстоно-русских детских групп и классов, при условии, если они по меньшей мере наполовину состоят из эстонских детей.

5% эстонцев категорически против создания смешанных эстоно-русских детских групп и классов. В 2015 году соответствующий показатель составлял 10%.

В Эстонии 4% её жителей других национальностей выступают портив смешения с эстонцами в детсадах и школах. Два года назад таковых было в три раза больше – 12%.

29% представителей других национальностей выше всего ценит эстоноязычные детские сады, в которых работает помощник учителя, владеющий языком(-ами) детей другой(-их) национальности(-ей).

26% представителей других национальностей выше всего ценит детские сады с языковым погружением.

13% эстонцев заинтересовано в иноязычном погружении для своих детей.

78% неэстонцев верит в то, что изучение предметов на эстонском языке повысит конкурентоспособность выпускников русских школ на рынке труда. В 2011 году таковых было 53%.

78% неэстонцев верит, что реформа русских гимназий (внедрение системы 60:40) имела положительные последствия. В 2011 году с этим согласилось 58% респондентов.

В мониторинге 2017 года по методу простой случайной выборки приняло участие 1410 постоянных жителей ЭР возрастом старше 15 лет. 67,8% оказались эстонцами, 26,8% русскими и оставшиеся 5,4% – представителями других национальностей. Мониторинг провели аналитики Балтийского института исследований и Центра политических исследований Praxis с привлечением экспертов из Таллиннского и Тартуского университета.


Comments are closed.