Интегрированное предметное и языковое обучение неизбежно

3. mai 2019 - Интегрированное предметное и языковое обучение неизбежно kommenteerimine on välja lülitatud

Уже сейчас в большинстве эстонских школ учится много ребят, родным языком которых является русский. К ним примкнули потомки вернувшихся на родину эстонцев, а также дети, говорящие дома на итальянском, тамильском или каком-нибудь другом языке. Журналист Райво Юурак пишет о том, что каким-то образом эстонские школы должны научиться справляться с интернациональностью своего ученического состава. На прошедшем в Таллинне Дне интегрированного обучения (эст. LAK-õppe päev) этот метод обучения был признан самым эффективным, а профессор ТУ Мартин Эхала даже заявил, что «интегрированное предметное и языковое обучение неизбежно».

Эстонские школы становятся многонациональными

Профессор Эхала обратил внимание на то, что долгое время метод языкового погружения применялся только в школах с русским языком обучения. Теперь же ситуация такова, что и в эстонских школах на государственном языке придётся обучать ребят, которые не владеют им в достаточной степени. Например, треть школьников, чьим родным языком является русский, предпочли учиться в эстонских школах. Эта тенденция сохраняется, хотя никто её не форсирует. Помимо русских ребят учиться в эстонские школы пришли также дети новых иммигрантов, не говоря уже о детях вернувшихся из-за рубежа на историческую родину эстонцев, которые не так уж и хорошо владеют своим родным языком.

Мартин Эхала подчеркнул особую важность наличия в наши дни у всех этих детей навыка функционального чтения, потому как если в индустриальном обществе человек производил добавочную стоимость своими руками, то сейчас она достигается с помощью умения говорить. По этой причине в современном обществе языковая функциональная грамотность стала играть ключевую роль. Если человек не научится читать, понимая то, что он читает, а также ясно излагать свои мысли, то это будет иметь абсолютно катастрофические последствия для его карьеры. Эхала добавил, что в ситуации, когда функциональное чтение стало основным навыком, учителя-предметники стали ещё и преподавателями эстонского языка. Вопрос в том, позволяют ли они пользоваться на своих уроках молодёжным сленгом, заставляют ли они своих учеников активно общаться друг с другом, а также вести дискуссии. Позволяют ли учителя своим ученикам публично выступать перед классом или всей школой, учат ли правильно цитировать и ставить ссылки и т.д.?

Глава Общества Фридеберта Тугласа Яана Вазама подчеркнула в ходе своего выступления на Дне интегрированного обучения, что и в Финляндии ученический состав школ становится всё более пёстрым. Например, родным языком пятой части жителей Хельсинки не является финский язык, а количество людей, чьим родным языком не является финский, увеличивается в столице наших северных соседей с каждым годом приблизительно на пять процентов. В то же время сами финны овладевают всё большим количеством иностранных языков. Яана Вазама спросила у всех собравшихся, сколькими языками они на всех владеют. Она предположила, что в сумме должно набраться языков семнадцать. Вслед за этим стали подниматься руки тех, кто владеет английским, русским, немецким, финским, шведским, датским, французским, испанским, итальянским и другими языками. Тем самым было наглядно продемонстрировано, что эстонцы ушли от монолингвальности уже очень далеко.

Вазама отметила, что мультилингвальности не стоит бояться. В качестве примера она привела маленького русского мальчика, который сказал ей, что дома он русский и говорит там на родном языке, а в школе он эстонец, который говорит на эстонском языке. «Два языка великолепно вмещаются в одну душу», – уверена Яана Вазама. Она тоже подчеркнула важность осмысленного чтения при овладении навыком функционального чтения. По её мнению, для современных детей надо придумать интересные игры, которые помогут им научиться читать и упражняться в чтении. Обязательная литература не нужна, однако школьники всё-таки должны читать книги, выбранные по собственному желанию.

Яана Вазама заметила, что в отличие от финнов, для эстонцев родной язык – это вопрос национальной идентичности. Финны не понимают, почему эстонцы столь свято относятся к своему языку. Эстонцы опять-таки не понимают, каким образом основой финской национальной идентичности может быть религия, если финны не религиозны.

Языковое погружение в школах с эстонским языком обучения

На Дне интегрированного обучения было отмечено, что в течение двадцати лет метод интегрированного предметного и языкового обучения был основным в русских школах, однако теперь его стали использовать и в эстонских школах тоже. Наглядными примерами этого служат Юриская гимназия в Харьюмаа и Художественная гимназия в Таллинне.

Завуч Юриской гимназии Анне Клорен рассказала, что в её школе ученики основной школы изучают учение о человеке и обществоведение частично на английском языке. Один из двух таких уроков на неделе проводится на эстонском языке, а другой – на английском. Если же на неделе только один урок обществоведения и учения о человеке, то тогда ученики проходят все темы поочерёдно на английском и русском языках.

Юриская гимназия – это одна из тех школ, в которой помимо эстонцев учатся также дети, родным языком которых не является государственный язык. Сначала они учат эстонский язык на индивидуальных занятиях. Опорным лицом для иноязычного ученика становится его же одноклассник из числа эстонцев. На занятиях очень часто используется метод работы в парах и групповой метод, потому что в таком случае иноязычные дети чувствуют себя в безопасности. После уроков для них проводятся занятия по ораторскому искусству. По словам завуча Юриской гимназии, на них по собственной инициативе всегда приходят в том числе и эстонские ребята. Это свидетельствует о том, что у эстонцев и их иноязычных одноклассников наладились хорошие отношения.

Другим отличным образцом применения интегрированного обучения в эстонской школе является Таллиннская художественная гимназия. Во-первых, в ней есть классы языкового погружения, в которых русские дети учатся с первого по девятый класс преимущественно на эстонском языке. Во-вторых, в школе есть также эстонско-русские классы двустороннего языкового погружения, в которых эстонские и русские дети учатся попеременно на государственном и русском языках. В-третьих, в Художественной гимназии есть также англоязычные классы с частичным языковым погружением, в которых учатся дети как иностранцев, так и самих эстонцев.