Paul-Eerik Rummo kirjutas hispaanlastele käsitsi eestikeelse peatüki „Don Quijote´ist“
Cervantese muuseum Hispaanias koostab 2015. aastaks Miguel de Cervantes Saavedra teose „Teravmeelne hidalgo Don Quijote La Manchast” esmatrüki 400. aastapäeva puhul maailma suurima mitmekeelse ja käsikirjalise „Don Quijote“.
Eesti rahvusraamatukogu kaudu pakuti Eestile võimalust kirjutada ümber ja illustreerida teose neljas peatükk, mida valiti tegema luuletaja Paul-Eerik Rummo ja kunstnik Jüri Mildeberg.
„Nägime siin võimalust oma tuntud luuletajat ja kunstnikku maailmale tutvustada ning oli suur rõõm, et nad selle ettevõtmisega nõustusid,” ütles rahvusraamatukogu peadirektor Janne Andresoo.
Paul-Eerik Rummo sõnul räägime Don Quijote karakterist igapäevakeeles ühekülgselt, kuid täht-tähelt originaalile pühendudes avardub selle klassikateose rikkus. „Ka Aita Kurfeldti tõlge eesti keelde on maailmaklass,” lisas ta.
Kolmapäeval andsid asjaosalised tehtud töö rahvusraamatukogus üle välisminister Urmas Paetile, kelle kaudu jõuab tehtu Cervantese muuseumi.
Eestikeelset peatükki saab näha digitaalarhiivis DIGAR. Käsitsi kirjutatud raamatuga saavad kõik huvilised eeldatavasti tuleval aastal tutvuda Hispaanias El Toboso linnas.
Eestikeelse peatüki projekti juhtis Eesti rahvusraamatukogu koostöös Eesti Kujundusgraafikute Liiduga. Materjalid jõudsid Eestisse Hispaanias asuva Eesti saatkonna ja Eesti välisministeeriumi kaudu, illustratsioonide loomist toetas Eesti kultuurkapital.